看到第一句话我就吐了
南の島でウハ2・どんぶりエッチ編
sub D D:南方之岛极乐乱交篇
魔惠和HS:南方岛屿唔哈唔哈盖浇饭H骗
后两家字幕组的句子竟然都一样,到底是谁抄袭谁不得而知
我简单说明一下
南の島 是指 南洋小岛 这是一个专有名词,特定称呼,而 南方小岛 不是特定称呼,就单单指在南方的小岛 精译这一关三家都没过去
ウハ2指うはうは HS和魔惠竟然直接来个音译,唔哈唔哈,会这样做的明显是那种不懂擬態擬音的新手,好的汉化很少用音译,如果有具体意思的那就把把具体意思翻出来,这里subdd的翻译明显是看出来意思了,不过一般擬態擬音用叠词效果更好,能表现出动态的意思
どんぶり在这里显然不能直接译为盖浇饭,盖浇饭H篇?这算什么?具体意思用wiki查一下就知道了,动画想表达的意思明显是 把美女放在锅里全部都ooxx掉
所以说,正确的翻译如下
南洋小岛 欢欢乐乐·美女一锅端之色色篇
HS和魔惠直接out,subdd精译没过,后半部分翻得不大贴切,故意具体意思那个翻译是看出来了,就是表达上欠缺一些
至HS和魔惠的翻译
如果你是新手,继续努力吧,谁都有这样的初期阶段,用心一点水平会一点一点上去的
老手……懒得吐槽